Produkt zum Begriff Terminologiemanagement:
-
Jenseits der Grenze: De-/Re-Lokalisierung | Hybridisierung
Jenseits der Grenze: De-/Re-Lokalisierung | Hybridisierung , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 20230519, Produktform: Leinen, Titel der Reihe: Wissenschaft und Kunst#40#, Redaktion: Coelsch-Foisner, Sabine~Herzog, Christopher, Seitenzahl/Blattzahl: 306, Abbildungen: 15 Abbildungen, Themenüberschrift: LITERARY CRITICISM / Comparative Literature, Keyword: Kulturwissenschaft; Medienwissenschaft; De-Lokalisierung; Grenzüberschreitung; Transition; Transkulturalität; Innovation; das Neue; Theater; BioArt; Nanotechnik; Sozialwissenschaften; Bildungsforschung; Tourismus; Städtebau; Konzeptkunst; Multikulturalität; Wissenschaft; Kunst; Film; Musik; Menschenrechte; Soziale Arbeit, Fachschema: Kunst / Theorie, Philosophie, Psychologie, Soziologie~Komparatistik~Literaturwissenschaft (vergleichende)~Sprachwissenschaft / Komparatistik~Vergleichende Literatur- u. Sprachwissenschaft~Cultural Studies~Kulturwissenschaften~Wissenschaft / Kulturwissenschaften~Medientheorie~Medienwissenschaft, Fachkategorie: Literaturwissenschaft, allgemein~Vergleichende Literaturwissenschaft~Kultur- und Medienwissenschaften, Zeitraum: 21. Jahrhundert (2000 bis 2100 n. Chr.), Warengruppe: HC/Literaturwissenschaft/Allgemeines, Lexika, Fachkategorie: Kunsttheorie, Thema: Verstehen, Text Sprache: eng ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Universitätsverlag Winter, Verlag: Universitätsverlag Winter, Verlag: Universittsverlag Winter GmbH Heidelberg, Länge: 241, Breite: 162, Höhe: 25, Gewicht: 589, Produktform: Gebunden, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0002, Tendenz: 0, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, WolkenId: 2928956
Preis: 52.00 € | Versand*: 0 € -
Dolmetscher für Erzieher und Erzieherinnen (Sauer, Katrin)
Dolmetscher für Erzieher und Erzieherinnen , Wörterbuch für Erzieher und Erzieherinnen in Krippe, Kita und Hort +++ Gegenseitiges Verstehen ist wichtig für eine gute pädagogische Arbeit - auch wenn verschiedene Kulturen mit unterschiedlichem Sprachhintergrund aufeinandertreffen. Der Dolmetscher schlägt die Brücke zwischen den Kulturen und liefert als praktische Hilfe für den Alltag vorbereitete Sätze und Satzmuster, Vokabellisten inkl. Lautschrift und Kommunikationshilfen zu zahlreichen Themen, u. a. Begrüßung, Tagesablauf, Ernährung, Familie oder auch Krankheit, Elternarbeit und Öffentlichkeitsarbeit. Verwendete Sprachen sind: Arabisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbokroatisch, Spanisch und Türkisch. Dieser Mini-Sprachführer ist nicht nur eine Übersetzungshilfe - mit seiner Benutzung zeigen Sie auch Ihre Wertschätzung für die Sprachen von Familien mit Migrationshintergrund. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Auflage: 9. Auflage, Erscheinungsjahr: 20220516, Produktform: Kartoniert, Autoren: Sauer, Katrin, Auflage: 22009, Auflage/Ausgabe: 9. Auflage, Seitenzahl/Blattzahl: 400, Abbildungen: Enthält farbige Abbildungen, Keyword: Kommunikationshilfe; Verständigung; Wertschätzung; Übersetzungshilfe; Lautschrift; Vokabeln; Satzmuster; Migrationshintergrund; Elternarbeit; Wörterbuch; Sprachführer, Fachschema: Bildungssystem~Bildungswesen~Erzieher - Erzieherin~Pädagoge / Erzieher~Pädagogik / Kindergarten, Vorschulalter, Fachkategorie: Fremdsprachendidaktik: Lehrmaterial, Begleitmaterial~Bildungssysteme und -strukturen, Thema: Optimieren, Warengruppe: HC/Erziehung/Bildung/Allgemeines /Lexika, Fachkategorie: Vorschule und Kindergarten, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Länge: 143, Breite: 102, Höhe: 22, Gewicht: 261, Produktform: Kartoniert, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Vorgänger: A4318478, Vorgänger EAN: 9783834650016 9783589252824 9783407563125, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0040, Tendenz: -1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 23.00 € | Versand*: 0 € -
Elterngespräche in der Kita ohne Dolmetscher (Simon, Katia)
Elterngespräche in der Kita ohne Dolmetscher , Mehrsprachige Bildkarten für multikulturelle Elterngespräche in der Kita +++ Die (Sprachen-)Vielfalt in der Kita stellt Erzieher und Erzieherinnen im Alltag regelmäßig vor besondere Herausforderungen in der Elternkommunikation: Wie führt man ein Elterngespräch, wenn es keine gemeinsame Sprache zur Verständigung gibt und auch kein Dolmetscher und keine Dolmetscherin einbezogen werden können? Wo Worte fehlen, helfen Bilder - dies ist die Idee dieser mehrsprachig übersetzten Bildkarten, die Sie in Elterngesprächen mit nicht deutschsprachigen Eltern als visualisierte Verständigungshilfe einsetzen können. Abgestimmt auf die Themeninhalte von Entwicklungs- und Kennenlerngesprächen, bietet Ihnen dieses Material Bildvorlagen mit Textbausteinen in den Sprachen Türkisch, Arabisch, Englisch und Französisch. Darüber hinaus finden Sie im Kartenset auch wichtige Themen aus dem Kita-Alltag, wie Tagesablauf, Hausregeln, Rituale, Festlichkeiten im Kita-Jahr, sowie Empfehlungen für eine gelingende Erziehungspartnerschaft. Didaktische Tipps zum praktischen Einsatz der Karten, eine Liste relevanter Sätze in den verschiedenen Sprachen für das Drumherum eines herzlichen Gesprächs sowie nützliche Hintergrundinformationen zu Kultur und Kita-System der Herkunftsländer finden Sie in einem umfangreichen Begleitheft. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 20230213, Produktform: Box, Titel der Reihe: Perfekt organisiert in der Elternarbeit##, Autoren: Simon, Katia, Illustrator: Klotz, Kristina, Seitenzahl/Blattzahl: 50, Abbildungen: 200 Bildkarten aufgeteilt auf 50 DINA4-Bogen (teils zum Auseinanderschneiden) mit 16 seitigem Booklet, Keyword: Dolmetscher Kindergarten; Elterngespräch Kita; Entwicklungsgespräch Kita; interkulturelle Elternarbeit Kindergarten; Kommunikation Eltern Kita; Kita Eltern Migrationshintergrund; Erstgespräch Kita; Sprachmittler Kita; Elternarbeit mit Migrantenfamilien Kita, Fachschema: Elternarbeit~Kindertagesheim~Kindertagesstätte - Hort~KITA~Kita~Pädagogik / Kindergarten, Vorschulalter, Warengruppe: HC/Kindergarten/Vorschulpädagogik, Fachkategorie: Vorschule und Kindergarten, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Verlag: Verlag an der Ruhr GmbH, Warnhinweis für Spielzeuge: Kein Warnhinweis erforderlich!, Länge: 297, Breite: 206, Höhe: 17, Gewicht: 1022, Produktform: Box, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Genre: Sozialwissenschaften/Recht/Wirtschaft, Vorgänger EAN: 9783834651600 9783589154197, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0120, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel,
Preis: 29.99 € | Versand*: 0 € -
HP USB-C 65 W 1,6 A Netzteil - Europäische/Englische Lokalisierung
• USB-C 65 W • Wechselstrom 115/230 V • Abmessung: 97 x 53.5 x 21mm • Ausgangsspannung: 5V, 9V, 12V, 15V, 20V
Preis: 77.90 € | Versand*: 6.99 €
-
Wie kann man effektives Terminologiemanagement in Unternehmen umsetzen?
1. Durch die Einführung eines zentralen Terminologiemanagementsystems, um einheitliche Begriffe und Definitionen sicherzustellen. 2. Regelmäßige Schulungen und Trainings für Mitarbeiter, um das Bewusstsein für die Bedeutung von konsistenter Terminologie zu schärfen. 3. Kontinuierliche Überprüfung und Aktualisierung der Terminologie, um sicherzustellen, dass sie den aktuellen Unternehmensanforderungen entspricht.
-
Was sind die wichtigsten Herausforderungen beim Terminologiemanagement in international agierenden Unternehmen?
Die wichtigsten Herausforderungen beim Terminologiemanagement in international agierenden Unternehmen sind die Vielfalt der Sprachen und Kulturen, die konsistente Verwendung von Begriffen sicherstellen müssen, die Koordination und Kommunikation zwischen verschiedenen Abteilungen und Standorten sowie die Aktualisierung und Pflege der Terminologiedatenbanken, um sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter Zugriff auf die aktuellen Begriffe haben.
-
Was sind die wichtigsten Best Practices für effektives Terminologiemanagement in Unternehmen?
Die wichtigsten Best Practices für effektives Terminologiemanagement in Unternehmen sind die Erstellung und Pflege eines zentralen Terminologie-Glossars, die Schulung der Mitarbeiter im Umgang mit terminologischen Richtlinien und die Integration von Terminologie-Tools in den Arbeitsablauf. Es ist auch wichtig, regelmäßige Überprüfungen und Aktualisierungen der Terminologie durchzuführen, um die Konsistenz und Genauigkeit zu gewährleisten. Eine klare Kommunikation und Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Abteilungen und Teams ist entscheidend, um ein konsistentes Terminologieverständnis sicherzustellen.
-
Was sind die Schlüsselfaktoren für ein effektives Terminologiemanagement in interkulturellen Unternehmen?
Die Schlüsselfaktoren für ein effektives Terminologiemanagement in interkulturellen Unternehmen sind die Berücksichtigung kultureller Unterschiede bei der Terminologieerstellung, die Einbindung von Mitarbeitern verschiedener kultureller Hintergründe in den Prozess und die regelmäßige Überprüfung und Aktualisierung der Terminologie, um sicherzustellen, dass sie für alle Beteiligten verständlich ist. Ein offener und transparenter Kommunikationsprozess ist ebenfalls entscheidend, um Missverständnisse aufgrund kultureller Unterschiede zu vermeiden.
Ähnliche Suchbegriffe für Terminologiemanagement:
-
Was sind die wichtigsten Strategien für effektives Terminologiemanagement in einem globalen Unternehmen?
Die wichtigsten Strategien für effektives Terminologiemanagement in einem globalen Unternehmen sind die Etablierung eines einheitlichen Terminologie-Glossars, die Schulung der Mitarbeiter im Umgang mit der Terminologie und die regelmäßige Aktualisierung und Überprüfung der Begriffe. Zudem ist die Implementierung einer Terminologiemanagement-Software empfehlenswert, um die Konsistenz und Qualität der Terminologie sicherzustellen. Ein enger Austausch zwischen den verschiedenen Abteilungen und Ländern ist ebenfalls entscheidend, um eine einheitliche Verwendung der Begriffe zu gewährleisten.
-
Wie kann ein effektives Terminologiemanagement in Unternehmen die Kommunikation und Übersetzung verbessern?
Ein effektives Terminologiemanagement sorgt für einheitliche und konsistente Begriffe in der Kommunikation innerhalb des Unternehmens. Dadurch werden Missverständnisse vermieden und die Effizienz gesteigert. Bei Übersetzungen können konsistente Termini die Qualität und Genauigkeit erhöhen.
-
Was sind die wichtigsten Methoden und Werkzeuge zum effektiven Terminologiemanagement in Unternehmen?
Die wichtigsten Methoden zum effektiven Terminologiemanagement in Unternehmen sind die Erstellung und Pflege eines Terminologie-Glossars, die Implementierung von Terminologie-Management-Systemen und die Schulung der Mitarbeiter im Umgang mit Terminologie. Zu den wichtigsten Werkzeugen gehören Terminologie-Datenbanken, Konsistenzprüfungs-Tools und Übersetzungsmanagement-Software. Ein strukturiertes Vorgehen und eine kontinuierliche Aktualisierung der Terminologie sind entscheidend für den Erfolg des Terminologiemanagements.
-
"Welche Strategien eignen sich für ein effektives Terminologiemanagement in einem globalen Unternehmen?"
1. Implementierung eines zentralen Terminologiemanagementsystems, um konsistente und einheitliche Terminologie sicherzustellen. 2. Schulung der Mitarbeiter über die Verwendung der definierten Terminologie, um Missverständnisse zu vermeiden. 3. Regelmäßige Überprüfung und Aktualisierung der Terminologie, um sicherzustellen, dass sie den aktuellen Anforderungen des Unternehmens entspricht.
* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.